Tłumaczenia na włoski Tłumaczenia ustne Doradztwo biznesowe Profil Cennik Klienci Referencje Publikacje Przykłady tłumaczeń Muzeum Błędów Kontakt |
Tłumacz polsko-włoskiJestem Włochem, mieszkam w Polsce i wykonuję tłumaczenia pisemne z polskiego na włoski - mój język ojczysty.
Wykonuję również tłumaczenia ustne, konsekutywne i symultaniczne. Posiadam 20-letnie doświadczenie w tłumaczeniach.
Jestem członkiem rzeczywistym
Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich - STP,
jako tłumacz języka włoskiego - tryb pisemny (tłumaczenia naukowo-techniczne z polskiego na włoski) oraz tryb ustny (tłumacz konferencyjny polsko-włoski). Native speakerBezsporna zasada jest taka, że tłumaczenie pisemne wykonuje się z języka obcego na swój język ojczysty.
Niestety często w Polsce tłumaczenia wykonywane przez tłumacza native speakera są jeszcze uznawane za luksus mimo tego, że tekst
po włosku napisany przez polskiego tłumacza zawiera od kilku do kilkunastu błędów na stronę, jak widać w Muzeum Błędów.
Polscy tłumacze, którzy bronią swojego "prawa" do wykonywania tłumaczeń na język obcy, uzasadniają to mówiąc, że bycie native speakerem
nie wystarczy, potrzebna jest wiedza, która czyni z niego zawodowego tłumacza. U mnie spełnione są obydwa warunki:
jestem native speakerem i posiadam tę wiedzę (metody, narzędzia, umiejętności), która pozwala wykonywać tłumaczenia wysokiej jakości. Techniczny backgroundTłumaczenie techniczne wykonane przez filologa często zawiera błędy spowodowane brakiem zrozumienia
przedmiotu tłumaczenia. Moje wykształcenie jest techniczne, posiadam wieloletnie doświadczenie jako projektant urządzeń
elektronicznych i systemów informatycznych. Przy każdym tłumaczeniu, o ile temat nie jest już mi znany, dogłębnie studiuję temat,
żeby zrozumieć do końca przedmiot tłumaczenia. Bardzo rzadko odmawiam wykonania tłumaczenia ze względu na złożoność tematu,
natomiast często nie podejmuję się tłumaczenia polskiego tekstu, który jest już niskojakościowym tłumaczeniem z innego języka, ponieważ to co
stracił pierwszy tłumacz, jest nie do odzyskania. Zależy mi na jakości i szukam klientów, którym również na niej zależy. AtutyLubię pracę tłumacza i lubię pracować dobrze. U mnie można liczyć na: Obecność w portalach i stowarzyszeniach branżowych |